Коммунизм (Communism) Lyrics

Other Songs

13/5/89
Punk’s Not Dead
The Birds Of Paradise
А вы знаете ? (Do you know?)
А дальше что? (A dalse chto)
А теперь (A teper)
А я люблю (A ya lubly)
Ангел устал (Angel ystal)
Бабочки сверкают (Babochki sverkayt)
Бабушка живёт вчерашним днём (Grandma lives in yesterday)
Без названия (Untitled)
Белорусские Книговки (Belorysskie knigovni)
Белый свет (White light)
Бери шинель (Like a Rolling Stone) (Laughing gas)
Беспокойное время (Restless age)
Бесы (Besi)
Благодать (Paradise)
Большое удовольствие (Bolshoe ydovolstvie)
В Гробике (In Coffin)
В детстве бояться (Being afraid as a child)
В дурдоме (In Madhouse)
В Небе Звёзды Зажглись (In the Sky Stars Are Lighted)
В удивительном мире (V udivitelnom mire)
Ваше благородие (Your honor)
Великие люди езмь (Great People)
Вершки и корешки (Tops and roots)
Весёлые Сказки (Veselie Skazki)
Весёлый Танец Шейк (Cheerful Dance Shake)
Веселящий газ (Laughing gas)
Весна (Spring)
Весна (Vesna)
Вечерний Город (Evening City)
Владимир Ильич (Vladimir Ilich)
Воздушные рабочие войны (Aerial workers of war)
Ворота (Vorota)
Ворошилов (Voroshilov)
Восковая кукла (Voskovaya Kukla)
Вот (Vot)
Вот она (Here she is)
Вот Они Стоят (Here They Stand)
Вот-вот (Vot-vot)
Всё ещё впереди (Still ahead)
Всё Могло Бы Быть Иначе (Everything Could Be Different)
Всё! (That’s it!)
Встреча (Vstrecha)
Гавна-пирога (Gavna-Piroga)
Где восстание? (Gde vostanie)
Где Цюрберт (Where’s Curbert)
Глаз Как Алмаз (Glaz Kak Almaz)
Голем (Golem)
Голубые Маки (Blue Poppies)
Голубые погоны (Blue shoulder straps)
Господи, не надыть! (God, don’t do that!)
Двое друзей (Dvoe dryzei)
Дембеля (Demobels)
Дерево и дитя (Derevo i ditya)
Думы (Thoughts)
Если Б Богом Я Был (Esli b Bogom Ya Bil)
Живём в счастливом (Live in happy)
Животворящий сладкий сок любви и радости (ZHSCLIR)
Жизнь как сметана (Life is like a sour cream)
Жизнь трудна, но, к счастью, коротка (Life is hard, but fortunately short)
Жизнь что сказка (Life is a Fairy tale)
Жить (Live)
Жуки-мозги (Brain Bugs)
За трапезою (Za trapezoy)
Засиделся за костром... (Zasidelsya za kostrom)
Здравствуй, труд! (Hello, labor!)
Земноводные Вещи (Zemnovodnie Veshi)
И сказки расскажут о вас (And fairy tales will tell about you)
Иваново детство (Ivan’s Childhood)
Игра в самолётики под кроватью (Playing with the paper planes under the bed)
История одного захоронения (The story of one grave)
Как в мясной избушке помирала душа (Like a soul dying in a meat hut)
Как принять гостя по-монгольски (How to receive a guest in Mongolian)
Как Я За Хлебом Ходил (How I Went to Buy Bread)
Карабин (Karabin)
Карапында (Karapynda)
Клопы (Bedbugs)
Клопыпы клопятся ро (Klopypy klopyatsya ro)
Когда идёшь ты на свидание (When you go on a date)
Когда я умер / Анафема (When i died / Anathema)
Колбаса, Донбасс и я / Стачка (Kolbasa, Donbass i ya / Stachka)
Колыбельная (Lullaby)
Комсомолу (Komsomoly)
Концептуализм внутри (Conceptualism inside)
Коран (Koran)
Красная Армия/Товарищу Ворошилову (Krasnaya Armiya/Tovarishu Voroshilovy)
Красноармеец, тракторист и кузнец (Red Army soldier, tractor driver and blacksmith) [bonus]
Красный смех (Krasniy smeh)
Кроме Хиппи Бога Нет (There’s No God, Except Hippie)
Кто в России не бывал (Who hasn’t been in Russia)
Куда же ты скрылась (Where did you hide)
Куда Пошли Бы Чеховские Интеллигенты (Kuda poshli bi...)
Лада (Lada)
Ленин не умер (Lenin didn’t die)
Ленин умер (Lenin died)
Лениниана (Leninian)
Летка-Шутка (Letka-Shutka)
Летов-аэропорт (Letov-airport)
Лоботомия (Lobotomy)
Любви Не Миновать (Love is inevitable)
Люси (Lucy)
Мало солнышка да долгие ноченьки (Malo solnishka da...)
Мальчик Фашист (Fascist boy)
Марина (Marina)
Марш бригад коммунистического труда (Brigades of communistic labour march)
Марш коммунистических бригад (Communist brigades’ march)
Миф О Загробной Жизни (Mif o zagrobnoy zhizni)
Молодёжная (Youth)
Мы Америку догоним на советской скорости! (We will chase America on the soviet speed!)
Мы подохнем (Mi podohnem)
На край земли (Na kray zemli)
На красном утёсе (On a red cliff) [bonus]
На Севере (In the North)
Нам не страшен серый волк (We’re not afraid of wolf)
Народная Молва (Popular Rumor)
Народоведение (Narodovedenie)
Народы! (Narodi)
Наташка (Natashka)
Не грусти, река (Don’t be sad, river)
Не поеду во Вьетнам (I’ll Not Go to Vietnam)
Небо тёмно-синее (Dark-blue sky)
Небо цвета мяса, когда ты споткнулся о мёртвую мышь (Meat colored sky when you stumbled over a dead mouse)
Нет тебя прекрасней (There’s no more beautiful than you)
Нетуман (Not a fog)
Ничего не вижу (I see nothing)
Новогодний тост (New Year’s toast)
Ноктюрн (Nocturne)
О Жизни Чёрных Негров (About the Life of Black Negros)
О России (O Rossii)
Обрыв (Obriv)
Один и тот же сон (The same dream)
Одиннадцатый Маршрут (Eleventh Route)
Октябрьские стихи (Oktyabrskie stihi)
Отчего? (Otchego)
Память (Memory)
Пей, Пропой (Pei, propoy)
Первомайское Послание (Pervomayskoe Poslanie)
Песенка велосипедистов (Pesenka velosepedistov)
Песенка о капели (Pesenka o kapeli)
Песня из К/Ф «Белое солнце пустыни» (Pesnya iz K/F...)
Песня о героях (Song about heroes)
Песня О Товарище Сталине (Pesnya O Tovarishe Staline)
Песня-это главное,друзья (Pesnya eto glavnoe dryzya)
Пластинки (Plastinki)
По Поводу Поджога Колхозного Сена Кулаками (Po Povody Podzhoga...)
Повесть о настоящем человеке (The Story of a Real Man)
Под горой (Pod goroy)
Поймаю маленького сам (I’ll catch the little one myself)
Понимаете (Ponimaete)
Порыв (Poriv)
Последнее письмо (Poslednee pismo)
Предисловие (Predislovie)
Привет Вождю, Привет Солнцу (Privet Vozhdu, Privet Solncy)
Приключения медвежонка Ниды (The Adventures of Nida Bear)
Про мальчика, невидимый трамвай (по рельсам ходит и надвигается, как стебель) и веточку (About a boy, an invisible tram)
Про покупку (About purchase)
Про чудо-чудеса (About the wonders)
Прогулка в горы (Progylka v gori)
Пуантилизм (Pointilism)
Пусть Всё Будет Так (Let All Be So)
Пушка не виновата (Pushka ne vinovata)
Пять мальчиков (Five boys)
Радоваться жизни (Radovatsya zhizni)
Радостно на душе (Radostno na dushe)
Развлечения Ильича в ссылке были преимущественно спортивного характера (Ilyich’s Entertainment In Exile Was Mainly Of A Sporting Nature)
Разговор с девочкой (Dialog with a girl)
Рассказ неизвестного (Rasskaz Neizvestnogo)
Революция свершилась (Revolution has come true)
Родина Слышит (Homeland Hears)
Рок-н-ролл закiнчився (Rock-n-Roll)
С чего начинается армия (Where does the army begin)
Сад (Garden)
Самое яркое событие в жизни, самое хорошее, что случилось (Most bright happening in whole life...)
Свадьба, свадьба у меня (My wedding)
Серёжа (письмо от матери) (Seryozha (letter from mother))
Сирены вой (Siren wailing)
Слепые спят с открытыми глазами (Blind people sleeping with opened eyes)
Слова и жесты (Words and gestures)
Слово о Сталинской Конституции (Slovo o Stalinskoy Konstitycii)
Слухи (Slyhi)
Солдатский сон (Soldier dream)
Солнечная Грузия (Solnechnaya Gryziya)
Соло, соло, со во во во хо хо хо ло ло (Solo, solo, so vo vo vo kho kho kho lo lo)
Сон Инженера ЖЭУ-5 (Son Inzhinera ZHEY-5)
Специальная (Special song)
Сталинская мечта (Stalin’s dream)
Старик (Starik)
Стачка Шахтёров в Кузбассе (Strike of iners in Kuzbass)
Стих (Poem)
Стих инспектора Савченко (Poem of Inspector Savchenko) №1
Стих инспектора Савченко (Poem of Inspector Savchenko) №2
Стоп Для Роллинг Стоунз (Stop For The Rolling Stones)
Сулейман Стальский (Syleiman Stalskiy)
Так и будет (Tak i budet)
Там, У Той Реки (Tam y toy reki)
Только бы не пёрнуть теперь (Just don’t fart now)
Только Ты И Я (Just You And Me)
Тост о женщинах-физиках (Toast about women physicists)
Трактор (Traktor)
Туман (Fog)
Тут меня убили (Here they Killed me)
Ты уходишь (Ty Yhodish)
Убивать (Ybivat)
Усы (Mustache)
Фантом (Phantom)
Финал — Ура! (Final — Hooray!)
Хали-Гали (Hali-Ghali)
Хозяин Слова (Hozyain Slova)
Хочу в Тюмень (Hochu v Tumen)
Хроника пикирующего бомбардировщика (Chronicle of a dive bomber)
Чего нельзя с иностранцем (Chego nelzya s inostrancem)
Человеческий фактор (Human Factor)
Человеческий фактор в действии (Human factor in action)
Червяшка (Wormy)
Чёрный ворон (Cherniy Voron)
Чёрный цвет (Black color)
Четыре солдата (Four soldiers)
Что к чему (Chto k chemy)
Что Такое Советская Власть? (Chto takoe Sovetskaya vlast)
Что я сделал (Chto ya sdelal)
Шагай, семилетка (Step, semiletka)
Шибко страшно (Shibko strashno)
Шла война (There was a war)
Шрак (Shrack)
Это Здорово (Eto Zdorovo)
Это счастье для тебя, человек (This is happiness for you, man)
Я весь пру (I’m Getting high)
Я Не Маг (I’m Not A Magician)
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2012 - 2021 BeeLyrics.Net